Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<marc 8,34Marc 8,35marc 8,36>
Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra ; mais celui qui perdra sa vie pour moi et l'Évangile la sauvera.
GrecTraductionLemme »
ὃς (hos) celui qui, quiconque, qui ὅς  (hos)
γὰρ (gar) car, en effet, en fait γάρ  (gar)
ἐὰν (ean) si, si jamais ἐάν  (ean)
θέλῃ (thelei) vouloir, désirer, consentir θέλω  (thelo)
τὴν (tēn) la  (ho)
ψυχὴν (psychēn) âme, vie, personne ψυχή  (psychē)
αὐτοῦ (autou) de lui, son, sien αὐτός  (autos)
σῶσαι (sōsai) sauver, délivrer, guérir σῴζω  (sōzo)
ἀπολέσει (apoleisei) perdre, détruire, périr ἀπόλλυμι  (apolymi)
αὐτήν (autēn) elle, la αὐτός  (autos)
ὃς (hos) celui qui, quiconque, qui ὅς  (hos)
δ' (de) mais, or, et δέ  (de)
ἂν (an) particule pour subjonctif ou potentiel ἄν  (an)
ἀπολέσῃ (apolēsē) perdre, détruire, périr ἀπόλλυμι  (apolymi)
τὴν (tēn) la  (ho)
ψυχὴν (psychēn) âme, vie, personne ψυχή  (psychē)
αὐτοῦ (autou) de lui, son, sien αὐτός  (autos)
ἕνεκεν (heneken) à cause de, pour l'amour de ἕνεκεν  (heneken)
ἐμοῦ (emou) de moi, mon ἐγώ  (ego)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τοῦ (tou) du  (ho)
εὐαγγελίου (euangeliou) bonne nouvelle, évangile εὐαγγέλιον  (euangelion)
σώσει (sōsei) sauver, délivrer, guérir σῴζω  (sōzo)
αὐτήν (autēn) elle, la αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 78.78% (6269 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés