Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<marc 9,24Marc 9,25marc 9,26>
Jésus, voyant que la foule se précipitait, réprimanda l'esprit impur en lui disant : Esprit muet et sourd, moi je t'ordonne : sors de cet enfant et n'y entre plus jamais.
GrecTraductionLemme »
Ἰδὼν (Idōn) ayant vu, voyant, percevant ὁράω  (horaō)
δὲ (de) et, mais, or δέ  (de)
 (ho) le  (ho)
Ἰησοῦς (Iēsous) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous)
ὅτι (hoti) que, parce que, comme ὅτι  (hoti)
ἐπισυντρέχει (episyntrekhei) se précipite, s'attroupe, accourt ἐπισυντρέχω  (episyntrekhō)
ὄχλος, (okhlos) foule, multitude, populace ὄχλος  (okhlos)
ἐπετίμησεν (epetimēsen) réprimanda, censura, avertit ἐπιτιμάω  (epitimaō)
τῷ (tō) au  (ho)
πνεύματι (pneumati) esprit, vent, souffle πνεῦμα  (pneuma)
τῷ (tō) au  (ho)
ἀκαθάρτῳ, (akathartō) impur, sale, malpropre ἀκάθαρτος  (akathartos)
λέγων (legōn) disant, parlant, appelant λέγω  (legō)
αὐτῷ· (autō) à lui, à cela αὐτός  (autos)
τὸ (to) l'  (ho)
ἄλαλον (alalon) muet, sans voix, qui ne peut parler ἄλαλος  (alalos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
κωφὸν (kōphon) sourd, muet, stupide κωφός  (kōphos)
πνεῦμα, (pneuma) esprit, vent, souffle πνεῦμα  (pneuma)
ἐγὼ (egō) moi, je ἐγώ  (egō)
ἐπιτάσσω (epitassō) ordonne, commande, enjoint ἐπιτάσσω  (epitassō)
σοι, (soi) à toi, te σύ  (sy)
ἔξελθε (exelthe) sors, va-t'en, pars ἐξέρχομαι  (exerkhomai)
ἐξ (ex) de, hors de, depuis ἐκ  (ek)
αὐτοῦ (autou) de lui, de cela αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
μηκέτι (mēketi) plus jamais, ne plus, cesser de μηκέτι  (mēketi)
εἰσέλθῃς (eiselthēs) entre, reviens, pénètre εἰσέρχομαι  (eiserkhomai)
εἰς (eis) dans, vers, pour εἰς  (eis)
αὐτόν. (auton) lui, cela αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 76.95% (6124 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés