Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<marc 9,46Marc 9,47marc 9,48>
Et si ton œil est pour toi une occasion de chute, arrache-le. Mieux vaut pour toi entrer borgne dans le Royaume de Dieu que d'être jeté dans la Géhenne en ayant tes deux yeux.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai)
ἐὰν (ean) si, au cas où ἐάν  (ean)
 (ho) le, la, les  (ho)
ὀφθαλμός (ophthalmos) œil, vue, regard ὀφθαλμός  (ophthalmos)
σου (sou) ton, de toi σύ  (sy)
σκανδαλίζῃ (skandalizē) faire trébucher, faire tomber, scandaliser σκανδαλίζω  (skandalizō)
σε (se) te, toi σύ  (sy)
ἔκβαλε (ekbale) jeter dehors, arracher, expulser ἐκβάλλω  (ekballō)
αὐτόν (auton) lui, le αὐτός  (autos)
καλόν (kalon) bon, beau, noble καλός  (kalos)
σοι (soi) pour toi, à toi σύ  (sy)
ἐστὶν (estin) être, exister εἰμί  (eimi)
μονόφθαλμον (monophthalmon) borgne, n'ayant qu'un œil μονόφθαλμος  (monophthalmos)
εἰσελθεῖν (eiselthein) entrer, venir en εἰσέρχομαι  (eiserchomai)
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis)
τὴν (tēn) le, la, les  (ho)
βασιλείαν (basileian) règne, royauté, royaume βασιλεία  (basileia)
τοῦ (tou) le, de le  (ho)
θεοῦ (theou) Dieu, divinité θεός  (theos)
 (ē) ou, que  (ē)
δύο (dyō) deux δύο  (dyo)
ὀφθαλμοὺς (ophthalmous) yeux, vues, regards ὀφθαλμός  (ophthalmos)
ἔχοντα (echonta) ayant, possédant, tenant ἔχω  (echō)
βληθῆναι (blēthēnai) être jeté, être lancé βάλλω  (ballō)
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis)
τὴν (tēn) le, la, les  (ho)
γέενναν (geenna) Géhenne, vallée de Hinnom, enfer γέεννα  (geenna)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 78.78% (6269 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés