Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 11,26Matthieu 11,27matthieu 11,28>
Tout m'a été remis par mon Père, et personne ne connaît pleinement le Fils, si ce n'est le Père, ni personne ne connaît pleinement le Père, si ce n'est le Fils et celui à qui le Fils veut bien le révéler.
GrecTraductionLemme »
Πάντα (Panta) tout, chaque, l'ensemble πᾶς  (pas)
μοι (moi) moi, à moi ἐγώ  (egô)
παρεδόθη (paredothê) être livré, être transmis, être donné παραδίδωμι  (paradidômi)
ὑπὸ (hupo) par, sous, en dessous ὑπό  (hupo)
τοῦ (tou) le, l'  (ho)
πατρός (patros) père, géniteur, source πατήρ  (patêr)
μου, (mou) mon, de moi ἐγώ  (egô)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
οὐδεὶς (oudeis) personne, aucun, nul οὐδείς  (oudeis)
ἐπιγινώσκει (epignôskei) connaître pleinement, reconnaître, comprendre ἐπιγινώσκω  (epiginôskô)
τὸν (ton) le, l'  (ho)
υἱὸν (huion) fils, descendant, rejeton υἱός  (huios)
εἰ (ei) si, si seulement, au cas où εἰ  (ei)
μὴ (mê) ne pas, non μή  (mê)
 (ho) le, l'  (ho)
πατήρ, (patêr) père, géniteur, source πατήρ  (patêr)
οὐδὲ (oude) ni, et non, pas même οὐδέ  (oude)
τὸν (ton) le, l'  (ho)
πατέρα (patera) père, géniteur, source πατήρ  (patêr)
τις (tis) quelqu'un, un certain, n'importe qui τις  (tis)
ἐπιγινώσκει (epignôskei) connaître pleinement, reconnaître, comprendre ἐπιγινώσκω  (epiginôskô)
εἰ (ei) si, si seulement, au cas où εἰ  (ei)
μὴ (mê) ne pas, non μή  (mê)
 (ho) le, l'  (ho)
υἱὸς (huios) fils, descendant, rejeton υἱός  (huios)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (hô) à qui, pour qui ὅς  (hos)
ἐὰν (ean) si, quand, à moins que ἐάν  (ean)
βούληται (boulêtai) vouloir, désirer, avoir l'intention βούλομαι  (boulomai)
 (ho) le, l'  (ho)
υἱὸς (huios) fils, descendant, rejeton υἱός  (huios)
ἀποκαλύψαι. (apokalupsai) révéler, dévoiler, découvrir ἀποκαλύπτω  (apokaluptô)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 19.87% (1581 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés