Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 12,44Matthieu 12,45matthieu 12,46>
Puis il s'en va, prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui-même, ils entrent et s'y installent. Et la dernière condition de cet homme est pire que la première. C'est ainsi qu'il en sera de cette génération mauvaise.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
πορεύεται (poreuetai) il va, il marche, il se rend πορεύομαι  (poreuomai)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
παραλαμβάνει (paralambanei) il prend avec, il reçoit, il prend à ses côtés παραλαμβάνω  (paralambano)
μεθ' (meth') avec, parmi, après μετά  (meta)
ἑαυτοῦ (heautou) de lui-même, de soi ἑαυτοῦ  (heautou)
ἑπτὰ (hepta) sept ἑπτά  (hepta)
ἕτερα (hetera) autres, différents, seconds ἕτερος  (heteros)
πνεύματα (pneumata) esprits, souffles, vents πνεῦμα  (pneuma)
πονηρότερα (ponerotera) plus mauvais, plus malfaisants, plus méchants πονηρός  (poneros)
ἑαυτοῦ, (heautou) que lui-même, que soi ἑαυτοῦ  (heautou)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
εἰσελθόντα (eiselthonta) étant entrés, après être entrés, s'étant introduits εἰσέρχομαι  (eiserchomai)
κατοικεῖ (katoikei) ils habitent, ils demeurent, ils résident κατοικέω  (katoikeo)
ἐκεῖ. (ekei) là, à cet endroit ἐκεῖ  (ekei)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
γίνεται (ginetai) cela devient, cela arrive, cela se produit γίνομαι  (ginomai)
τὰ (ta) les  (ho)
ἔσχατα (eschata) les derniers, les extrêmes, la fin ἔσχατος  (eschatos)
τοῦ (tou) du  (ho)
ἀνθρώπου (anthropou) homme, être humain, personne ἄνθρωπος  (anthropos)
ἐκείνου (ekeinou) de celui-là, de cet homme ἐκεῖνος  (ekeinos)
χείρονα (cheirona) pires, plus mauvais χείρων  (cheiron)
τῶν (ton) que les  (ho)
πρώτων. (proton) premiers πρῶτος  (protos)
οὕτως (houtos) ainsi, de cette manière, de même οὕτως  (houtos)
ἔσται (estai) il sera, cela sera, il y aura εἰμί  (eimi)
καὶ (kai) aussi, même, et καί  (kai)
τῇ (te) à la  (ho)
γενεᾷ (genea) génération, race, lignée γενεά  (genea)
ταύτῃ (taute) cette, celle-ci οὗτος  (houtos)
τῇ (te) la  (ho)
πονηρᾷ. (ponera) mauvaise, méchante, pernicieuse πονηρός  (poneros)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 92.72% (7379 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés