Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 15,29Matthieu 15,30matthieu 15,31>
Et s'approchèrent de lui de nombreuses foules, qui avaient avec elles des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés et beaucoup d'autres ; et elles les jetèrent à ses pieds, et il les guérit.
GrecTraductionLemme »
Καὶ (Kai) et, aussi, même καί  (kai)
προσῆλθον (prosēlthon) s'approcher, venir vers, aborder προσέρχομαι  (proserchomai)
αὐτῷ (autō) lui, il, même αὐτός  (autos)
ὄχλοι (ochloi) foule, multitude, populace ὄχλος  (ochlos)
πολλοὶ (polloi) nombreux, beaucoup, grand πολύς  (polys)
ἔχοντες (echontes) avoir, tenir, posséder ἔχω  (echō)
μεθ' (meth') avec, parmi, après μετά  (meta)
ἑαυτῶν (heautōn) d'eux-mêmes, les siens, soi ἑαυτοῦ  (heautou)
χωλοὺς, (chōlous) boiteux, estropié χωλός  (chōlos)
τυφλοὺς, (typhlous) aveugle, obscurci τυφλός  (typhlos)
κωφούς, (kōphous) sourd, muet, stupide κωφός  (kōphos)
κυλλοὺς (kyllous) estropié, tordu, déformé κυλλός  (kyllos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἑτέρους (heterous) autre, différent, second ἕτερος  (heteros)
πολλούς, (pollous) nombreux, beaucoup, grand πολύς  (polys)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἔρριψαν (erripsan) jeter, lancer, précipiter ῥίπτω  (rhiptō)
αὐτοὺς (autous) eux, les, mêmes αὐτός  (autos)
παρὰ (para) à côté de, auprès de, le long de παρά  (para)
τοὺς (tous) les, ces  (ho)
πόδας (podas) pied πούς  (pous)
αὐτοῦ, (autou) son, de lui, le sien αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐθεράπευσεν (etherapeusen) guérir, soigner, servir θεραπεύω  (therapeuō)
αὐτούς. (autous) eux, les, mêmes αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 90.04% (7165 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés