Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 16,20Matthieu 16,21matthieu 16,22>
À partir de ce moment, Jésus commença à montrer à ses disciples qu'il lui fallait aller à Jérusalem, souffrir beaucoup de la part des anciens, des grands prêtres et des scribes, être mis à mort et ressusciter le troisième jour.
GrecTraductionLemme »
Ἀπὸ (Apo) de, à partir de ἀπό  (apo)
τότε (Tote) alors, à ce moment-là τότε  (tote)
ἤρξατο (Ērxato) il commença, il se mit à ἄρχομαι  (archomai)
 (Ho) le  (ho)
Ἰησοῦς (Iēsous) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous)
δεικνύειν (Deiknuein) montrer, faire voir, révéler δεικνύω  (deiknuō)
τοῖς (Tois) aux  (ho)
μαθηταῖς (Mathētais) disciples, étudiants, apprenants μαθητής  (mathētēs)
αὐτοῦ (Autou) son, de lui αὐτός  (autos)
ὅτι (Hoti) que, parce que, car ὅτι  (hoti)
δεῖ (Dei) il faut, il est nécessaire, il convient δεῖ  (dei)
αὐτὸν (Auton) lui αὐτός  (autos)
εἰς (Eis) à, vers, en εἰς  (eis)
Ἱεροσόλυμα (Hierosolyma) Jérusalem Ἱεροσόλυμα  (Hierosolyma)
ἀπελθεῖν (Apelthein) aller, s'en aller, partir ἀπέρχομαι  (aperchomai)
καὶ (Kai) et, aussi, même καί  (kai)
πολλὰ (Polla) beaucoup de choses, de nombreuses choses πολύς  (polys)
παθεῖν (Pathein) souffrir, endurer, subir πάσχω  (paschō)
ἀπὸ (Apo) de, de la part de, par ἀπό  (apo)
τῶν (Tōn) des  (ho)
πρεσβυτέρων (Presbyterōn) anciens, vieillards πρεσβύτερος  (presbyteros)
καὶ (Kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀρχιερέων (Archierōn) grands prêtres, souverains sacrificateurs ἀρχιερεύς  (archiereus)
καὶ (Kai) et, aussi, même καί  (kai)
γραμματέων (Grammateōn) scribes, secrétaires γραμματεύς  (grammateus)
καὶ (Kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀποκτανθῆναι (Apoktanthēnai) être tué, être mis à mort ἀποκτείνω  (apokteinō)
καὶ (Kai) et, aussi, même καί  (kai)
τῇ (Tē) la  (ho)
τρίτῃ (Tritē) troisième τρίτος  (tritos)
ἡμέρᾳ (Hēmera) jour, journée ἡμέρα  (hēmera)
ἐγερθῆναι (Egerthēnai) être ressuscité, être relevé ἐγείρω  (egeirō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 19.69% (1567 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés