Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 17,24Matthieu 17,25matthieu 17,26>
Comme il allait parler, Jésus le devança en lui disant : Simon, que t'en semble ? Les rois de la terre, de qui reçoivent-ils les impôts ou le tribut ? De leurs fils ou des étrangers ?
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
φήσαντος (phḗsantôs) ayant dit, ayant parlé φημί  (phēmi)
αὐτοῦ (autoû) de lui, sien αὐτός  (autos)
προέφθασεν (proéphasen) il devança, il prévint προφθάνω  (prophthanō)
αὐτὸν (autòn) lui αὐτός  (autos)
 (ho) le  (ho)
Ἰησοῦς (Iēsoûs) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous)
λέγων (légōn) disant, parlant λέγω  (legō)
Τί (Ti) que, quoi τίς  (tis)
σοι (soi) à toi σύ  (sy)
δοκεῖ (dokei) il semble, il paraît, tu penses δοκέω  (dokeō)
Σίμων (Símon) Simon Σίμων  (Simōn)
οἱ (hoi) les  (ho)
βασιλεῖς (basileîs) rois βασιλεύς  (basileus)
τῆς (tês) de la  (ho)
γῆς (gês) terre, pays, sol γῆ  (gē)
ἀπὸ (apo) de, depuis, par ἀπό  (apo)
τίνων (tínōn) de qui, de quels τίς  (tis)
λαμβάνουσιν (lambánousin) ils prennent, ils reçoivent λαμβάνω  (lambanō)
τέλη (telē) impôts, taxes, droits τέλος  (telos)
 (ē) ou  (ē)
κῆνσον (kênson) tribut, capitation κῆνσος  (kēnsos)
ἀπὸ (apo) de, depuis, par ἀπό  (apo)
τῶν (tôn) des  (ho)
υἱῶν (huiōn) fils, enfants, descendants υἱός  (huios)
αὐτῶν (autōn) leurs, d'eux αὐτός  (autos)
 (ē) ou  (ē)
ἀπὸ (apo) de, depuis, par ἀπό  (apo)
τῶν (tôn) des  (ho)
ἀλλοτρίων (allotríōn) étrangers, d'autrui, d'autres ἀλλότριος  (allotrios)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 93% (7401 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés