Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 17,8Matthieu 17,9matthieu 17,10>
Pendant qu’ils descendaient de la montagne, Jésus leur ordonna en disant : Ne racontez à personne cette vision avant que le Fils de l’homme ne ressuscite d’entre les morts.
GrecTraductionLemme »
Καὶ (Kai) et, aussi, même καί  (kai)
καταβαινόντων (katabainontōn) descendant, qui descendent, en descendant καταβαίνω  (katabainō)
αὐτῶν (autōn) eux, d'eux, leurs αὐτός  (autos)
ἀπὸ (apo) de, depuis, à partir de ἀπό  (apo)
τοῦ (tou) le, du, de  (ho)
ὄρους (orous) montagne ὄρος  (oros)
ἐνετείλατο (eneteilato) il ordonna, il prescrivit, il commanda ἐντέλλομαι  (entellomai)
αὐτοῖς (autois) eux, à eux, pour eux αὐτός  (autos)
 (ho) le  (ho)
Ἰησοῦς (Iēsous) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous)
λέγων (legōn) disant, en disant, il dit λέγω  (legō)
Μηδενὶ (Mēdeni) à personne, à aucun, que personne μηδείς  (mēdeis)
εἴπητε (eipēte) vous disiez, vous racontiez, dites εἶπον  (eipon)
τὸ (to) le, ce  (ho)
ὅραμα (horama) vision, spectacle, apparition ὅραμα  (horama)
τοῦτο (touto) ceci, cela, ce οὗτος  (houtos)
ἕως (heōs) jusqu'à, jusqu'à ce que, tant que ἕως  (heōs)
οὗ (hou) que, où, dont ὅς  (hos)
 (ho) le  (ho)
Υἱὸς (Huios) fils υἱός  (huios)
τοῦ (tou) du, de  (ho)
ἀνθρώπου (anthrōpou) homme, être humain, personne ἄνθρωπος  (anthrōpos)
ἐκ (ek) de, hors de, depuis ἐκ  (ek)
νεκρῶν (nekrōn) morts, des morts, cadavres νεκρός  (nekros)
ἐγερθῇ (egerthē) il soit relevé, il soit ressuscité, il se lève ἐγείρω  (egeirō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 92.9% (7393 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés