Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 18,7Matthieu 18,8matthieu 18,9>
Si donc ta main ou ton pied te sont occasion de chute, coupe-les et jette-les loin de toi. Mieux vaut pour toi entrer boiteux ou manchot dans la vie, que d'être jeté avec deux mains ou deux pieds dans le feu éternel.
GrecTraductionLemme »
Εἰ (Ei) Si, au cas où εἰ  (ei)
οὖν (oun) Donc, alors, en conséquence οὖν  (oun)
 (hē) Le, la, l'  (ho)
χείρ (kheir) Main, bras, poigne χείρ  (kheir)
σου (sou) Ton, ta, ton propre σύ  (sy)
 (ē) Ou, soit, plutôt que  (ē)
 (ho) Le, la, l'  (ho)
πούς (pous) Pied, patte πούς  (pous)
σου (sou) Ton, ta, ton propre σύ  (sy)
σκανδαλίζει (skandalizei) Fait trébucher, offense, scandalise σκανδαλίζω  (skandalizō)
σε, (se) Te, toi σύ  (sy)
ἀπόκοψον (apokopson) Coupe, tranche, ampute ἀποκόπτω  (apokoptō)
αὐτὸν (auton) Lui, cela, le αὐτός  (autos)
καὶ (kai) Et, aussi, même καί  (kai)
βάλε (bale) Jette, lance, place βάλλω  (ballō)
ἀπὸ (apo) De, loin de, depuis ἀπό  (apo)
σοῦ. (sou) Toi, ton, ta σύ  (sy)
Καλόν (Kalon) Bon, beau, excellent καλός  (kalos)
σοι (soi) À toi, pour toi σύ  (sy)
ἔστιν (estin) Est, existe, il y a εἰμί  (eimi)
εἰσελθεῖν (eiselthein) Entrer, aller dedans εἰσέρχομαι  (eiserkhomai)
εἰς (eis) Dans, vers, à εἰς  (eis)
τὴν (tēn) Le, la, l'  (ho)
ζωὴν (zōēn) Vie, existence ζωή  (zōē)
χωλὸν (khōlon) Boiteux, estropié χωλός  (khōlos)
 (ē) Ou, soit, plutôt que  (ē)
κυλλόν, (kyllon) Mutilé, estropié, tordu κυλλός  (kyllos)
 (ē) Ou, soit, plutôt que  (ē)
δύο (dyo) Deux δύο  (dyo)
χεῖρας (kheiras) Mains, bras, poignes χείρ  (kheir)
 (ē) Ou, soit, plutôt que  (ē)
δύο (dyo) Deux δύο  (dyo)
πόδας (podas) Pieds, pattes πούς  (pous)
ἔχοντα (ekhonta) Ayant, possédant ἔχω  (ekhō)
βληθῆναι (blēthēnai) Être jeté, être lancé βάλλω  (ballō)
εἰς (eis) Dans, vers, à εἰς  (eis)
τὸ (to) Le, la, l'  (ho)
πῦρ (pyr) Feu, flamme πῦρ  (pyr)
τὸ (to) Le, la, l'  (ho)
αἰώνιον. (aiōnion) Éternel, de longue durée, sans fin αἰώνιος  (aiōnios)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 92.85% (7389 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés