Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 19,28Matthieu 19,29matthieu 19,30>
Et quiconque aura laissé maisons, frères, sœurs, père, mère, femme, enfants, ou champs à cause de mon nom, recevra le centuple et héritera la vie éternelle.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
πᾶς (pas) tout, chaque, quelconque πᾶς  (pas)
ὅστις (hostis) quiconque, n'importe qui, celui qui ὅστις  (hostis)
ἀφῆκεν (aphēken) laisser, abandonner, pardonner ἀφίημι  (aphiēmi)
οἰκίας (oikias) maisons, famille, foyer οἰκία  (oikia)
 (ē) ou, soit  (ē)
ἀδελφοὺς (adelphous) frères, compagnons ἀδελφός  (adelphos)
 (ē) ou, soit  (ē)
ἀδελφάς (adelphas) sœurs ἀδελφή  (adelphē)
 (ē) ou, soit  (ē)
πατέρα (patera) père πατήρ  (patēr)
 (ē) ou, soit  (ē)
μητέρα (mētera) mère μήτηρ  (mētēr)
 (ē) ou, soit  (ē)
γυναῖκα (gunaika) femme, épouse γυνή  (gunē)
 (ē) ou, soit  (ē)
τέκνα (tekna) enfants, descendants τέκνον  (teknon)
 (ē) ou, soit  (ē)
ἀγροὺς (agrous) champs, terres, campagnes ἀγρός  (agros)
ἕνεκεν (heneken) à cause de, pour, en raison de ἕνεκεν  (heneken)
τοῦ (tou) le, la, les  (ho)
ἐμοῦ (emou) mon, de moi, à moi ἐγώ  (egō)
ὀνόματος (onomatos) nom, réputation, autorité ὄνομα  (onoma)
ἑκατονταπλασίονα (hekatontaplasiona) centuple, cent fois plus ἑκατονταπλασίων  (hekatontaplasion)
λήμψεται (lēmpsetai) recevoir, prendre, obtenir λαμβάνω  (lambanō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ζωὴν (zōēn) vie, existence ζωή  (zōē)
αἰώνιον (aiōnion) éternelle, perpétuelle, sans fin αἰώνιος  (aiōnios)
κληρονομήσει (klēronomēsei) hériter, prendre possession, obtenir par héritage κληρονομέω  (klēronomeō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 93.11% (7410 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés