Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 2,21Matthieu 2,22matthieu 2,23>
Mais, ayant appris qu'Archélaos régnait sur la Judée à la place de son père Hérode, il craignit d'aller là-bas. Or, averti par un rêve, il se retira dans les régions de la Galilée.
GrecTraductionLemme »
ἀκούσας (akousas) ayant entendu, ayant écouté, ayant appris ἀκούω  (akouō)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
ὅτι (hoti) que, parce que, à cause que ὅτι  (hoti)
Ἀρχέλαος (Arkhélaos) Archélaos Ἀρχέλαος  (Arkhelaos)
βασιλεύει (basileuei) il règne, il est roi βασιλεύω  (basileuō)
τῆς (tēs) de la ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to)
Ἰουδαίας (Ioudaias) Judée Ἰουδαία  (Ioudaia)
ἀντὶ (anti) à la place de, au lieu de ἀντί  (anti)
τοῦ (tou) du ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to)
πατρὸς (patros) père, géniteur πατήρ  (patēr)
αὐτοῦ (autou) son, de lui αὐτός  (autos)
Ἡρῴδου (Hērōdou) Hérode Ἡρῴδης  (Hērōdēs)
ἐφοβήθη (ephobēthē) il craignit, il eut peur φοβέω  (phobeō)
ἐκεῖ (ekei) là, là-bas ἐκεῖ  (ekei)
ἀπελθεῖν (apelthein) aller s'en, partir ἀπέρχομαι  (aperkhomai)
χρηματισθεὶς (khrēmatistheis) ayant été averti par un oracle, ayant reçu une révélation divine χρηματίζω  (khrēmatizō)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
κατ’ (kat') selon, en fonction de κατά  (kata)
ὄναρ (onar) rêve, vision onirique ὄναρ  (onar)
ἀνεχώρησεν (anekhōrēsen) il se retira, il partit ἀναχωρέω  (anakhōreō)
εἰς (eis) dans, vers εἰς  (eis)
τὰ (ta) les ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to)
μέρη (merē) régions, parties μέρος  (meros)
τῆς (tēs) de la ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to)
Γαλιλαίας (Galilaias) Galilée Γαλιλαία  (Galilaia)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 41.15% (3275 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés