Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 20,20Matthieu 20,21matthieu 20,22>
Il lui dit : « Que veux-tu ? » Elle lui répondit : « Ordonne que mes deux fils que voici s’assoient, l’un à ta droite et l’autre à ta gauche, dans ton royaume. »
GrecTraductionLemme »
λέγει (légei) il dit, elle dit, parler λέγω  (légô)
αὐτῇ (autêi) à elle, pour elle, elle-même αὐτός  (autós)
Τί (Ti) quoi, que, quel τίς  (tis)
θέλεις (théleis) tu veux, tu désires, souhaiter θέλω  (thélô)
Λέγει (Légei) il dit, elle dit, parler λέγω  (légô)
αὐτῷ (autôi) à lui, pour lui, lui-même αὐτός  (autós)
Εἰπὲ (Eipe) dis, parle, ordonne λέγω  (légô)
ἵνα (hina) afin que, pour que, que ἵνα  (hina)
καθίσωσιν (kathisôsin) ils s'assoient, ils siègent, installer καθίζω  (kathizô)
οὗτοι (houtoi) ceux-ci, ceux-là, ils οὗτος  (houtos)
οἱ (hoi) les, ceux  (ho)
δύο (duo) deux δύο  (duo)
υἱοί (huioi) fils, descendants, enfants υἱός  (huios)
μου (mou) mon, de moi, à moi ἐγώ  (egô)
εἷς (heis) un, seul, quelqu'un εἷς  (heis)
ἐκ (ek) de, hors de, à partir de ἐκ  (ek)
δεξιῶν (dexiôn) droite, côté droit, favorable δεξιός  (dexios)
σου (sou) ton, de toi, à toi σύ  (su)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
εἷς (heis) un, seul, quelqu'un εἷς  (heis)
ἐξ (ex) de, hors de, à partir de ἐκ  (ek)
εὐωνύμων (euônumôn) gauche, côté gauche, défavorable εὐώνυμος  (euônumos)
σου (sou) ton, de toi, à toi σύ  (su)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῇ (têi) la, celle  (ho)
βασιλείᾳ (basileia) royaume, royauté, règne βασιλεία  (basileia)
σου (sou) ton, de toi, à toi σύ  (su)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 86.68% (6898 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés