Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 20,22Matthieu 20,23matthieu 20,24>
Et il leur dit : Ma coupe, certes, vous la boirez, mais quant à vous asseoir à ma droite et à ma gauche, ce n'est pas à moi de le donner, c'est pour ceux à qui mon Père l'a préparé.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
λέγει (le.ɡe) il dit, il parle, il raconte λέγω  (le.ɡo)
αὐτοῖς (au.toɪs) à eux, pour eux, eux αὐτός  (au.tos)
Τὸ (to) le, l'  (ho)
μὲν (men) certes, d'une part μέν  (men)
ποτήριόν (po.te.ri.on) coupe, calice, vase ποτήριον  (po.te.ri.on)
μου (mou) mon, de moi ἐγώ  (e.ɡo)
πίεσθε, (pi.es.θe) vous boirez, buvez πίνω  (pi.no)
τὸ (to) le, l'  (ho)
δὲ (de) mais, or, d'autre part δέ  (de)
καθίσαι (ka.θi.sai) s'asseoir, siéger, faire asseoir καθίζω  (ka.θi.zo)
ἐκ (ek) de, à partir de, hors de ἐκ  (ek)
δεξιῶν (de.ksi.on) droite, main droite, côté droit δεξιός  (de.ksi.os)
μου (mou) mon, de moi ἐγώ  (e.ɡo)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐξ (eks) de, à partir de, hors de ἐκ  (ek)
εὐωνύμων (eu.o.ny.mon) gauche, côté gauche, main gauche εὐώνυμος  (eu.o.ny.mos)
μου (mou) mon, de moi ἐγώ  (e.ɡo)
οὐκ (ouk) non, ne... pas οὐ  (ou)
ἔστιν (es.tin) il est, c'est εἰμί  (ei.mi)
ἐμὸν (e.mon) mon, ma, mien ἐμός  (e.mos)
δοῦναι, (dou.nai) donner, accorder, livrer δίδωμι  (di.do.mi)
ἀλλ’ (al) mais, au contraire, excepté ἀλλά  (al.la)
οἷς (ois) à ceux-là, à qui, auquel ὅς  (hos)
ἡτοίμασται (he.toi.mas.tai) il a été préparé, c'est préparé ἑτοιμάζω  (he.toi.ma.zo)
ὑπὸ (hy.po) par, sous, à cause de ὑπό  (hy.po)
τοῦ (tou) le, l'  (ho)
πατρός (pa.tros) père, ancêtre πατήρ  (pa.ter)
μου. (mou) mon, de moi ἐγώ  (e.ɡo)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 86.59% (6891 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés