Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 21,22Matthieu 21,23matthieu 21,24>
Et comme il était entré dans le Temple, les grands prêtres et les anciens du peuple vinrent à lui et dirent : Par quelle autorité fais-tu ces choses ? Et qui t'a donné cette autorité ?
GrecTraductionLemme »
Καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐλθόντος (elthontos) étant venu, étant allé, arrivé ἔρχομαι  (erkhomai)
αὐτοῦ (autou) lui, il, le même αὐτός  (autos)
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis)
τὸ (to) le, la, les  (ho)
ἱερὸν (hieron) temple, sanctuaire ἱερόν  (hieron)
προσερχόμενοι (proserkhomenoi) s'approchant, venant vers, allant à προσέρχομαι  (proserkhomai)
αὐτῷ (autō) lui, à lui, pour lui αὐτός  (autos)
οἱ (hoi) les  (ho)
ἀρχιερεῖς (arkhiereis) grands prêtres, souverains sacrificateurs ἀρχιερεύς  (arkhiereus)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
οἱ (hoi) les  (ho)
πρεσβύτεροι (presbyteroi) anciens, aînés, presbytres πρεσβύτερος  (presbyteros)
τοῦ (tou) du, de le  (ho)
λαοῦ (laou) peuple, nation, foule λαός  (laos)
ἔλεγον· (elegon) ils disaient, ils parlaient λέγω  (legō)
Ἐν (en) en, dans, avec ἐν  (en)
ποίᾳ (poia) quelle, de quelle sorte, quel genre ποῖος  (poios)
ἐξουσίᾳ (exousia) autorité, pouvoir, droit ἐξουσία  (exousia)
ταῦτα (tauta) ces choses, ceci, celles-ci οὗτος  (houtos)
ποιεῖς; (poieis) tu fais, tu agis, tu accomplis ποιέω  (poieō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τίς (tis) qui, quel, lequel τίς  (tis)
σοι (soi) à toi, pour toi σύ  (sy)
τὴν (tēn) la  (ho)
ἐξουσίαν (exousian) autorité, pouvoir, droit ἐξουσία  (exousia)
ταύτην (tautēn) cette, celle-ci οὗτος  (houtos)
ἔδωκεν; (edōken) a donné, donna, conféra δίδωμι  (didōmi)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 90.04% (7165 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés