Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 21,7Matthieu 21,8matthieu 21,9>
La plus grande partie de la foule étendait ses vêtements sur le chemin, et d'autres coupaient des branches d'arbres et les étalaient sur le chemin.
GrecTraductionLemme »
ὁ (ho) le, celui-ci, ce  (ho)
δὲ (de) mais, et, cependant δέ  (de)
πλεῖστος (pleistos) très nombreux, la plupart, le plus grand πολύς  (polys)
ὄχλος (okhlos) foule, multitude ὄχλος  (okhlos)
ἔστρωσαν (estrōsan) étendre, couvrir, étaler στρώννυμι  (strōnnymi)
ἑαυτῶν (heautōn) d'eux-mêmes, leurs ἑαυτοῦ  (heautou)
τὰ (ta) les, ces  (ho)
ἱμάτια (himatia) vêtement, manteau ἱμάτιον  (himation)
ἐν (en) dans, sur, parmi ἐν  (en)
τῇ (tē) la, cette  (ho)
ὁδῷ, (hodō) chemin, route, voyage ὁδός  (hodos)
ἄλλοι (alloi) d'autres, autres ἄλλος  (allos)
δὲ (de) mais, et, cependant δέ  (de)
ἔκοπτον (ekopton) couper, abattre, frapper κόπτω  (koptō)
κλάδους (kladous) branche, rameau κλάδος  (klados)
ἀπὸ (apo) de, depuis, à partir de ἀπό  (apo)
τῶν (tōn) des, ces  (ho)
δένδρων (dendrōn) arbre δένδρον  (dendron)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐστρώννυον (estrōnnion) étendre, couvrir, étaler στρώννυμι  (strōnnymi)
ἐν (en) dans, sur, parmi ἐν  (en)
τῇ (tē) la, cette  (ho)
ὁδῷ. (hodō) chemin, route, voyage ὁδός  (hodos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 56.41% (4489 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés