Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 25,20Matthieu 25,21matthieu 25,22>
Le maître lui dit : "Bien, bon et fidèle serviteur ! Tu as été fidèle en peu de choses, je t'établirai sur beaucoup de choses. Entre dans la joie de ton maître."
GrecTraductionLemme »
εἶπεν (eipen) il dit, il parla, il raconta λέγω  (legō)
αὐτῷ (autō) à lui, pour lui, lui αὐτός  (autos)
 (ho) le, la, l'  (ho)
κύριος (kyrios) maître, seigneur, propriétaire κύριος  (kyrios)
αὐτοῦ (autou) de lui, son, sien αὐτός  (autos)
Εὖ (Eu) bien, bon, avec bonheur εὖ  (eu)
δοῦλε (doule) esclave, serviteur, servante δοῦλος  (doulos)
ἀγαθὲ (agathe) bon, bienfaisant, utile ἀγαθός  (agathos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
πιστέ (piste) fidèle, croyant, digne de foi πιστός  (pistos)
ἐπὶ (epi) sur, à, en ἐπί  (epi)
ὀλίγα (oliga) peu, quelques, petit nombre ὀλίγος  (oligos)
ἦς (ēs) tu étais, tu fus εἰμί  (eimi)
πιστός (pistos) fidèle, croyant, digne de foi πιστός  (pistos)
ἐπὶ (epi) sur, à, en ἐπί  (epi)
πολλῶν (pollōn) beaucoup, nombreux, grand πολύς  (polys)
σε (se) toi, te σύ  (sy)
καταστήσω (katastēsō) j'établirai, je nommerai, je placerai καθίστημι  (kathistēmi)
εἴσελθε (eiselthe) entre, va à l'intérieur, viens εἰσέρχομαι  (eiserchomai)
εἰς (eis) dans, vers, en εἰς  (eis)
τὴν (tēn) la, l'  (ho)
χαρὰν (charan) joie, allégresse, bonheur χαρά  (chara)
τοῦ (tou) du, de le  (ho)
κυρίου (kyriou) maître, seigneur, propriétaire κύριος  (kyrios)
σου (sou) ton, ta, tes σύ  (sy)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 93.06% (7406 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés