Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 25,26Matthieu 25,27matthieu 25,28>
Il te fallait donc placer mon argent chez les banquiers, et à mon retour, j'aurais récupéré mon bien avec un intérêt.
GrecTraductionLemme »
ἔδει (édei)il fallait, il était nécessaire, il convenait δεῖ  (dei)
οὖν (oun)donc, par conséquent, alors οὖν  (oun)
σε (se)toi σύ  (su)
βαλεῖν (balein)jeter, déposer, placer βάλλω  (ballō)
τὰ (ta)les (ho)
ἀργύρια (arguria)pièces d'argent, argent, monnaie ἀργύριον  (argurion)
μου (mou)mon, de moi ἐγώ  (egō)
τοῖς (tois)aux, les (ho)
τραπεζίταις, (trapézitaïs)changeurs, banquiers, argentiers τραπεζίτης  (trapézitēs)
κἀγὼ (kagō)et moi καὶ  (kai)
ἐλθὼν (elthōn)étant venu, étant arrivé ἔρχομαι  (erchomai)
σὺν (sun)avec, en compagnie de σύν  (sun)
τόκῳ (tokō)intérêt, usure, naissance τόκος  (tokos)
ἂν (an)(particule d'éventualité ou de conditionnel) ἄν  (an)
ἐκομισάμην (ekomisamēn)j'aurais reçu, j'aurais repris, j'aurais recouvré κομίζω  (komizō)
τὸ (to)le (ho)
ἐμόν. (emon)mien, qui m'appartient ἐμός  (emos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 93.01% (7402 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés