Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 27,23Matthieu 27,24matthieu 27,25>
Pilate, voyant qu'il ne servait à rien et que le tumulte s'amplifiait, prit de l'eau et se lava les mains devant la foule en disant : Je suis innocent du sang de cet homme. Vous, vous le verrez.
GrecTraductionLemme »
Ἰδὼν (Idôn) voyant, ayant vu, regardant ὁράω  (horaô)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
 (ho) le  (ho)
Πιλᾶτος (Pilatos) Pilate Πιλᾶτος  (Pilatos)
ὅτι (hoti) que, parce que ὅτι  (hoti)
οὐδὲν (ouden) rien, personne, nul οὐδείς  (oudeis)
ὠφελεῖ, (ôphelei) profitait, était utile, aidait ὠφελέω  (ôpheleô)
ἀλλὰ (alla) mais, cependant, au contraire ἀλλά  (alla)
μᾶλλον (mallon) plutôt, davantage, plus μᾶλλον  (mallon)
θόρυβος (thorybos) tumulte, désordre, foule bruyante θόρυβος  (thorybos)
γίνεται, (ginetai) survenait, était produit, se produisait γίνομαι  (ginomai)
λαβὼν (labôn) ayant pris, prenant, recevant λαμβάνω  (lambanô)
ὕδωρ (hydôr) eau ὕδωρ  (hydôr)
ἀπενίψατο (apenipsato) il se lava, il nettoya ἀπονίπτω  (aponiptô)
τὰς (tas) les  (ho)
χεῖρας (cheiras) mains χείρ  (cheir)
ἐνώπιον (enôpion) devant, en présence de, aux yeux de ἐνώπιον  (enôpion)
τοῦ (tou) du  (ho)
ὄχλου (ochlou) foule, multitude, populace ὄχλος  (ochlos)
λέγων· (legôn) disant, parlant, racontant λέγω  (legô)
Ἀθῷός (Athôios) innocent, non coupable, exempt de peine ἀθῷος  (athôos)
εἰμι (eimi) je suis εἰμί  (eimi)
ἀπὸ (apo) de, à partir de, loin de ἀπό  (apo)
τοῦ (tou) du  (ho)
αἵματος (haimatos) sang αἷμα  (haima)
τούτου· (toutou) de ceci, de cela, de celui-ci οὗτος  (houtos)
ὑμεῖς (hymeis) vous σύ  (sy)
ὄψεσθε. (opsesthe) vous verrez, vous regarderez, vous prendrez garde ὁράω  (horaô)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 93.08% (7407 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés