Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 28,1Matthieu 28,2matthieu 28,3>
Et voici, il y eut un grand tremblement de terre, car un ange du Seigneur, descendu du ciel, s'était approché, avait roulé la pierre de l'entrée et était assis dessus.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἰδοὺ (idou) voici, regarde, c'est que ἰδού  (idou)
σεισμὸς (seismos) tremblement de terre, secousse, tempête σεισμός  (seismos)
ἐγένετο (egeneto) il arriva, il advint, il fut γίνομαι  (ginomai)
μέγας· (megas) grand, important, fort μέγας  (megas)
ἄγγελος (angelos) messager, ange ἄγγελος  (angelos)
γὰρ (gar) car, en effet, certes γάρ  (gar)
Κυρίου (Kyriou) Seigneur Κύριος  (Kyrios)
καταβὰς (katabas) étant descendu, descendant καταβαίνω  (katabainō)
ἐξ (ex) de, hors de, depuis ἐκ  (ek)
οὐρανοῦ (ouranou) ciel, firmament, atmosphère οὐρανός  (ouranos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
προσελθὼν (proselthōn) s'étant approché, approchant προσέρχομαι  (proserchomai)
ἀπεκύλισεν (apekyisen) il roula loin, il roula de côté ἀποκυλίω  (apokyliō)
τὸν (ton) le, la, les  (ho)
λίθον (lithon) pierre, roche, rocher λίθος  (lithos)
ἀπὸ (apo) de, loin de, depuis ἀπό  (apo)
τῆς (tēs) la, le, les  (ho)
θύρας (thyras) porte, entrée, portail θύρα  (thyra)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐκάθητο (ekathēto) il était assis, il s'asseyait κάθημαι  (kathēmai)
ἐπάνω (epanō) au-dessus, sur, en haut de ἐπάνω  (epanō)
αὐτοῦ. (autou) de lui, de cela αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 92.76% (7382 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés