Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 28,19Matthieu 28,20 
Et voici que je suis avec vous tous les jours, jusqu'à la consommation des siècles. Amen.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἰδοὺ (idou) voici, regardez, voyez ἰδού  (idou) Particule interjective G2400
ἐγὼ (egō) je, moi ἐγώ  (egō) Pronom personnel, 1ère personne, nominatif, singulier G1473
μεθ' (meth') avec, parmi, après μετά  (meta) Préposition régissant le génitif G3326
ὑμῶν (hymōn) vous σύ  (sy) Pronom personnel, 2ème personne, génitif, pluriel G5216
εἰμι (eimi) je suis, j'existe εἰμί  (eimi) Verbe, indicatif, présent, 1ère personne, singulier G1510
πάσας (pasas) tout, chaque, l'ensemble πᾶς  (pas) Adjectif, accusatif, féminin, pluriel G3956
τὰς (tas) les  (ho) Article défini, accusatif, féminin, pluriel G3588
ἡμέρας (hēmeras) jour, journée, temps ἡμέρα  (hēmera) Nom commun, accusatif, féminin, pluriel G2250
ἕως (heōs) jusqu'à, jusqu'à ce que ἕως  (heōs) Préposition, conjonction G2193
τῆς (tēs) de la  (ho) Article défini, génitif, féminin, singulier G3588
συντελείας (synteleias) achèvement, fin, consommation συντέλεια  (synteleia) Nom commun, génitif, féminin, singulier G4930
τοῦ (tou) du  (ho) Article défini, génitif, masculin, singulier G3588
αἰῶνος. (aiōnos) siècle, âge, éternité αἰών  (aiōn) Nom commun, génitif, masculin, singulier G165
ἀμήν. (amēn) amen, ainsi soit-il, vraiment ἀμήν  (amēn) Adverbe, interjection G281


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.