Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 5,28Matthieu 5,29matthieu 5,30>
Si ton œil droit t'incite à tomber, arrache-le et jette-le loin de toi. Car il t'est préférable qu'un seul de tes membres périsse et non que tout ton corps soit jeté dans la Géhenne.
GrecTraductionLemme »
Εἰ (Ei) si, si seulement εἰ  (ei)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
 (ho) le, l'  (ho)
ὀφθαλμός (ophthalmos) œil ὀφθαλμός  (ophthalmos)
σου (sou) de toi, ton σύ  (sy)
 (ho) le, l'  (ho)
δεξιὸς (dexios) droit, de droite, habile δεξιός  (dexios)
σκανδαλίζει (skandalizei) faire trébucher, scandaliser, être une cause de chute σκανδαλίζω  (skandalizo)
σε, (se) toi σύ  (sy)
ἔξελε (exele) arrache, retire, ôte ἐξαιρέω  (exaireo)
αὐτὸν (auton) lui, il αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, même, aussi καί  (kai)
βάλε (bale) jette, lance, mets βάλλω  (ballo)
ἀπὸ (apo) de, depuis, loin de ἀπό  (apo)
σοῦ· (sou) de toi, toi σύ  (sy)
συμφέρει (sympherei) il est utile, il est avantageux, il est bon συμφέρω  (symphero)
γάρ (gar) car, en effet γάρ  (gar)
σοι (soi) pour toi, à toi σύ  (sy)
ἵνα (hina) afin que, pour que, que ἵνα  (hina)
ἓν (hen) un, une seule chose, le seul εἷς  (heis)
τῶν (ton) des, les  (ho)
μελῶν (melon) membres, parties du corps μέλος  (melos)
σου (sou) de toi, tes σύ  (sy)
ἀπόληται (apolytai) périsse, soit détruit, soit perdu ἀπόλλυμι  (apollymi)
καὶ (kai) et, même, aussi καί  (kai)
μὴ (me) ne pas, non μή  (me)
ὅλον (holon) tout entier, complet ὅλος  (holos)
τὸ (to) le, l'  (ho)
σῶμά (soma) corps σῶμα  (soma)
σου (sou) de toi, ton σύ  (sy)
βληθῇ (blethê) soit jeté, soit lancé βάλλω  (ballo)
εἰς (eis) dans, vers, en vue de εἰς  (eis)
γέενναν. (geenan) Géhenne γέεννα  (geenna)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 41.2% (3279 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés