Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
 Matthieu 6,1matthieu 6,2>
Prenez garde à ne pas faire votre aumône devant les hommes, pour être vus par eux. Sinon, vous n’aurez pas de récompense de la part de votre Père des cieux.
GrecTraductionLemme »
Προσέχετε (Prosechete) prendre garde, faire attention, être attentif προσέχω  (prosekhō)
δὲ (de) mais, or, et δέ  (de)
τὴν (tēn) la, celle-ci  (ho)
ἐλεημοσύνην (eleēmosunēn) aumône, miséricorde, charité ἐλεημοσύνη  (eleēmosúnē)
ὑμῶν (humōn) de vous, votre σύ  (su)
μὴ (mē) ne pas, afin que non μή  (mē)
ποιεῖν (poiein) faire, agir, accomplir ποιέω  (poiéō)
ἔμπροσθεν (emprosthen) devant, en présence de, face à ἔμπροσθεν  (émprosthen)
τῶν (tōn) des, ceux-ci  (ho)
ἀνθρώπων (anthrōpōn) homme, être humain, personne ἄνθρωπος  (ánthrōpos)
πρὸς (pros) en vue de, vers, pour πρός  (pros)
τὸ (to) le, ceci  (ho)
θεαθῆναι (theathēnai) être vu, être observé θεάομαι  (theáomai)
αὐτοῖς (autois) par eux, à eux αὐτός  (autós)
εἰ (ei) si εἰ  (ei)
δὲ (de) mais, or, et δέ  (de)
μήγε (mēge) sinon, autrement μήγε  (mēge)
μισθὸν (misthon) récompense, salaire, rétribution μισθός  (misthós)
οὐκ (ouk) non, ne pas οὐ  (ou)
ἔχετε (echete) avoir, posséder, tenir ἔχω  (ekhō)
παρὰ (para) de la part de, auprès de, par παρά  (pará)
τοῦ (tou) du, de celui-ci  (ho)
πατρὸς (patros) père πατήρ  (patḗr)
ὑμῶν (humōn) de vous, votre σύ  (su)
τοῦ (tou) du, de celui-ci  (ho)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τοῖς (tois) aux, à ceux-ci  (ho)
οὐρανοῖς (ouranois) cieux, ciel οὐρανός  (ouranós)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 41.27% (3284 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés