Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 7,21Matthieu 7,22matthieu 7,23>
Nombreux sont ceux qui me diront en ce jour-là : Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophétisé en ton nom, et n'avons-nous pas chassé des démons en ton nom, et n'avons-nous pas accompli de nombreux miracles en ton nom ?
GrecTraductionLemme »
Πολλοὶ (Polloi) nombreux, beaucoup πολύς  (polys)
ἐροῦσίν (erousin) diront, parleront λέγω  (legō)
μοι (moi) à moi, me ἐγώ  (egō)
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en)
ἐκείνῃ (ekeinē) celle-là, cette ἐκεῖνος  (ekeinos)
τῇ (tē) la, à la  (ho)
ἡμέρᾳ, (hēmera) jour ἡμέρα  (hēmera)
Κύριε (Kyrie) Seigneur, maître κύριος  (kyrios)
Κύριε, (Kyrie) Seigneur, maître κύριος  (kyrios)
οὐ (ou) non, ne pas οὐ  (ou)
τῷ (tō) au  (ho)
σῷ (sō) ton, à toi σός  (sos)
ὀνόματι (onomati) nom, autorité, réputation ὄνομα  (onoma)
ἐπροφητεύσαμεν, (eprophēteusamen) nous avons prophétisé, nous avons parlé pour Dieu προφητεύω  (prophēteuō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τῷ (tō) au  (ho)
σῷ (sō) ton, à toi σός  (sos)
ὀνόματι (onomati) nom, autorité, réputation ὄνομα  (onoma)
δαιμόνια (daimonia) démons, esprits impurs δαιμόνιον  (daimonion)
ἐξεβάλομεν, (exebalomen) nous avons chassé, nous avons jeté dehors ἐκβάλλω  (ekballō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τῷ (tō) au  (ho)
σῷ (sō) ton, à toi σός  (sos)
ὀνόματι (onomati) nom, autorité, réputation ὄνομα  (onoma)
δυνάμεις (dynameis) miracles, puissances, œuvres puissantes δύναμις  (dynamis)
πολλὰς (pollas) nombreuses, beaucoup de πολύς  (polys)
ἐποιήσαμεν; (epoiēsamen) nous avons fait, nous avons accompli ποιέω  (poieō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 41.2% (3279 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés