Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 8,8Matthieu 8,9matthieu 8,10>
Car moi aussi, je suis un homme soumis à une autorité, et j'ai des soldats sous mes ordres. Je dis à l'un : Va ! et il va ; à un autre : Viens ! et il vient ; et à mon serviteur : Fais ceci ! et il le fait.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai)
γὰρ (gar) car, en effet, pour γάρ  (gar)
ἐγὼ (egō) je, moi ἐγώ  (egō)
ἄνθρωπός (anthrōpos) homme, être humain, personne ἄνθρωπος  (anthrōpos)
εἰμι (eimi) être, exister, se trouver εἰμί  (eimi)
ὑπὸ (hypo) sous, par, à cause de ὑπό  (hypo)
ἐξουσίαν (exousian) autorité, pouvoir, droit ἐξουσία  (exousia)
τασσόμενος, (tassomenos) ordonner, placer, ranger τάσσω  (tassō)
ἔχων (echōn) avoir, tenir, posséder ἔχω  (echō)
ὑπ' (hyp') sous, par, à cause de ὑπό  (hypo)
ἐμαυτὸν (emauton) moi-même, mon propre ἐμαυτοῦ  (emautou)
στρατιώτας, (stratiōtas) soldat, guerrier στρατιώτης  (stratiōtēs)
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai)
λέγω (legō) dire, parler, appeler λέγω  (legō)
τούτῳ· (toutō) celui-ci, ceci, cela οὗτος  (houtos)
πορεύθητι, (poreuthēti) aller, partir, voyager πορεύομαι  (poreuomai)
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai)
πορεύεται, (poreuetai) aller, partir, voyager πορεύομαι  (poreuomai)
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai)
ἄλλῳ· (allō) autre, un autre ἄλλος  (allos)
ἔρχου, (erchou) venir, arriver, aller ἔρχομαι  (erchomai)
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai)
ἔρχεται, (erchetai) venir, arriver, aller ἔρχομαι  (erchomai)
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai)
τῷ (tō) le, la, les  (ho)
δούλῳ (doulō) esclave, serviteur δοῦλος  (doulos)
μου· (mou) mon, de moi ἐγώ  (egō)
ποίησον (poiēson) faire, agir, créer ποιέω  (poieō)
τοῦτο, (touto) ceci, cela, ce οὗτος  (houtos)
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai)
ποιεῖ. (poiei) faire, agir, créer ποιέω  (poieō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 41.68% (3317 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés