Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<philippiens 2,11Philippiens 2,12philippiens 2,13>
Ainsi donc, mes bien-aimés, vous qui avez toujours obéi, non seulement quand j'étais présent mais beaucoup plus maintenant que je suis absent, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement.
GrecTraductionLemme »
ὥστε (HŌSTE) de sorte que, ainsi que, par conséquent ὥστε  (hōste)
ἀγαπητοί (AGAPĒTOI) bien-aimés, chers, aimés ἀγαπητός  (agapētos)
μου (MOU) de moi, mon, mes ἐγώ  (egō)
καθὼς (KATHŌS) comme, ainsi que, de même que καθὼς  (kathōs)
πάντοτε (PANTOTE) toujours, en tout temps, à jamais πάντοτε  (pantote)
ὑπηκούσατε (HYPĒKOUSATE) vous avez obéi, vous avez écouté ὑπακούω  (hypakouō)
μὴ (MĒ) ne pas, que ne pas, non μή  (mē)
ὡς (HŌS) comme, ainsi que, environ ὡς  (hōs)
ἐν (EN) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῇ (TĒ) la  (ho)
παρουσίᾳ (PAROUSIA) présence, venue, arrivée παρουσία  (parousia)
μου (MOU) de moi, mon, mes ἐγώ  (egō)
μόνον (MONON) seulement, uniquement, non seulement μόνος  (monos)
ἀλλὰ (ALLA) mais, cependant, plutôt ἀλλά  (alla)
νῦν (NYN) maintenant, à présent, alors νῦν  (nyn)
πολλῷ (POLLŌ) de beaucoup, par beaucoup πολύς  (polys)
μᾶλλον (MALLON) plus, plutôt, davantage μᾶλλον  (mallon)
ἀπόντος (APONTOS) étant absent, en l'absence de ἄπειμι  (apeimi)
μου (MOU) de moi, mon, mes ἐγώ  (egō)
μετὰ (META) avec, parmi, après μετά  (meta)
φόβου (PHOBOY) crainte, peur, respect φόβος  (phobos)
καὶ (KAI) et, aussi, même καί  (kai)
τρόμου (TROMOY) tremblement, frayeur, effroi τρόμος  (tromos)
τὴν (TĒN) la  (ho)
ἑαυτῶν (HEAUTŌN) d'eux-mêmes, votre propre ἑαυτοῦ  (heautou)
σωτηρίαν (SŌTĒRIAN) salut, délivrance, préservation σωτηρία  (sōtēria)
κατεργάζεσθε (KATERGAZESTHE) travaillez, accomplissez, réalisez κατεργάζομαι  (katergazomai)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 62.67% (4987 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés