Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
 Philippiens 4,1philippiens 4,2>
Ainsi donc, mes frères bien-aimés, vous que je désire ardemment, vous ma joie et ma couronne, tenez bon dans le Seigneur, bien-aimés.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ὥστε (Hōste) ainsi donc, par conséquent, si bien que ὥστε  (hōste) conjonction G5620
ἀδελφοί (adelphoi) frères, compagnons, amis ἀδελφός  (adelphos) nom masculin, nominatif pluriel G80
μου (mou) mon, de moi, mes ἐγώ  (egō) pronom personnel, génitif singulier G1473
ἀγαπητοὶ (agapētoi) bien-aimés, chers, aimés ἀγαπητός  (agapētos) adjectif, nominatif masculin pluriel G27
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) conjonction G2532
ἐπιπόθητοι (epipothētoi) désirés, vivement souhaités, ardemment attendus ἐπιπόθητος  (epipothētos) adjectif, nominatif masculin pluriel G1974
χαρὰ (chara) joie, plaisir, allégresse χαρά  (chara) nom féminin, nominatif singulier G5479
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) conjonction G2532
στέφανός (stephanos) couronne, guirlande, récompense στέφανος  (stephanos) nom masculin, nominatif singulier G4735
μου (mou) mon, de moi, mes ἐγώ  (egō) pronom personnel, génitif singulier G1473
οὕτως (houtōs) ainsi, de cette manière, de la sorte οὕτω  (houtō) adverbe G3779
στήκετε (stēkete) tenez ferme, restez inébranlable, demeurez stable στήκω  (stēkō) verbe, impératif présent actif, deuxième personne du pluriel G4739
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) préposition G1722
Κυρίῳ (Kyriō) Seigneur κύριος  (kyrios) nom masculin, datif singulier G2962
ἀγαπητοί (agapētoi) bien-aimés, chers, aimés ἀγαπητός  (agapētos) adjectif, nominatif masculin pluriel G27


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.