Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<philippiens 4,10Philippiens 4,11philippiens 4,12>
Je ne dis pas cela par manque, car j'ai appris, en toute chose et en toutes circonstances, à être autonome.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
οὐχ (oukh) non, ne pas οὐ  (ou) Adverbe de négation G3756
ὅτι (hoti) que, parce que, car ὅτι  (hoti) Conjonction G3754
καθ᾽ (kath') selon, en descendant, contre κατά  (kata) Préposition G2596
ὑστέρησιν (hysterēsin) privation, manque, besoin ὑστέρησις  (hystérêsis) Nom féminin, accusatif singulier G5303
λέγω (legō) dire, parler, affirmer λέγω  (legō) Verbe, indicatif présent actif, 1ère personne du singulier G3004
τι (ti) quelque chose, un, quelqu'un τις  (tis) Pronom indéfini, accusatif singulier, neutre G5100
γὰρ (gar) car, en effet γάρ  (gar) Conjonction postpositive G1063
ἐν (en) en, dans, parmi ἐν  (en) Préposition G1722
παντὶ (panti) tout, chaque, l'ensemble πᾶς  (pas) Adjectif, datif singulier, neutre G3956
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἐν (en) en, dans, parmi ἐν  (en) Préposition G1722
πᾶσιν (pasin) tout, chaque, l'ensemble πᾶς  (pas) Adjectif, datif pluriel, neutre G3956
μεμάθηκα (memathēka) apprendre, comprendre, être instruit μανθάνω  (manthanō) Verbe, indicatif parfait actif, 1ère personne du singulier G3129
εἶναι (einai) être, exister, se trouver εἰμί  (eimi) Verbe, infinitif présent actif G1510
αὐτάρκης (autarkēs) suffisant, content, autonome αὐτάρκης  (autarkēs) Adjectif, nominatif singulier, masculin G842


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.