Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<philippiens 4,1Philippiens 4,2philippiens 4,3>
J'exhorte Évodie et j'exhorte Syntyche à avoir un même sentiment dans le Seigneur.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Εὐοδίαν (Euodian) Évodie Εὐοδία  (Euodia) Nom propre, féminin, accusatif, singulier G2136
παρακαλῶ (parakalô) j'exhorte, je supplie, j'appelle auprès de παρακαλέω  (parakaleô) Verbe, indicatif, présent, actif, 1ère personne, singulier G3870
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
Συντύχην (Suntuchên) Syntyche Συντύχη  (Suntuche) Nom propre, féminin, accusatif, singulier G4935
παρακαλῶ (parakalô) j'exhorte, je supplie, j'appelle auprès de παρακαλέω  (parakaleô) Verbe, indicatif, présent, actif, 1ère personne, singulier G3870
τὸ (to) le, la, l'  (ho) Article défini, neutre, accusatif, singulier G3588
αὐτὸ (auto) le même, lui-même, elle-même αὐτός  (autos) Adjectif pronominal, neutre, accusatif, singulier G846
φρονεῖν (phronein) penser, avoir un sentiment, se soucier φρονέω  (phroneô) Verbe, infinitif, présent, actif G5426
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en) Préposition, régit le datif G1722
Κυρίῳ (Kuriô) Seigneur, maître Κύριος  (Kurios) Nom commun, masculin, datif, singulier G2962


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.