Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<philippiens 4,2Philippiens 4,3philippiens 4,4>
Oui, je te le demande aussi, vrai compagnon de joug, prête-leur assistance à ces femmes qui ont lutté avec moi pour la Bonne Nouvelle, avec Clément et mes autres collaborateurs dont les noms sont inscrits dans le livre de la vie.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ναὶ (naï) oui, vraiment, en vérité ναί  (naï) Particule affirmative G3483
ἐρωτῶ (érôtô) je demande, je prie, je questionne ἐρωτάω  (érôtaô) Verbe, indicatif présent actif, 1ère personne du singulier G2065
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï) Conjonction copulative G2532
σέ, (sé) toi σύ  (sy) Pronom personnel, accusatif singulier, 2ème personne G4771
γνήσιε (gnèsié) véritable, authentique, légitime γνήσιος  (gnèsios) Adjectif, vocatif singulier masculin G1103
σύζυγε, (syzygé) compagnon de joug, coéquipier, époux σύζυγος  (syzygos) Nom, vocatif singulier masculin G4807
συλλαμβάνου (syllambanou) aide, prends ensemble, saisis συλλαμβάνω  (syllambanô) Verbe, impératif présent moyen/passif, 2ème personne du singulier G4846
αὐταῖς, (autaïs) elles, ces femmes αὐτός  (autos) Pronom personnel, datif pluriel féminin G846
αἵτινες (haïtines) qui, celles qui, lesquelles ὅστις  (hostis) Pronom relatif indéfini, nominatif pluriel féminin G3748
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition, régit le datif G1722
τῷ (tô) le, la, l'  (ho) Article défini, datif singulier masculin G3588
εὐαγγελίῳ (euangeliô) bonne nouvelle, évangile εὐαγγέλιον  (euangelion) Nom, datif singulier neutre G2098
συνήθλησάν (synèthlèsan) ont combattu avec, ont lutté ensemble συναθλέω  (synathleô) Verbe, indicatif aoriste actif, 3ème personne du pluriel G4866
μοι (moï) moi ἐγώ  (egô) Pronom personnel, datif singulier, 1ère personne G1473
μετὰ (meta) avec, après, au milieu de μετά  (meta) Préposition, régit le génitif G3326
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï) Conjonction copulative G2532
Κλήμεντος (Klèmentos) Clément Κλήμης  (Klèmès) Nom propre, génitif singulier masculin G2815
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï) Conjonction copulative G2532
τῶν (tôn) des  (ho) Article défini, génitif pluriel masculin G3588
λοιπῶν (loïpôn) restants, les autres, le reste λοιπός  (loïpos) Adjectif, génitif pluriel masculin G3062
συνεργῶν (synergôn) collaborateurs, ouvriers avec, coéquipiers συνεργός  (synergos) Nom, génitif pluriel masculin G4904
μου, (mou) mon, de moi ἐγώ  (egô) Pronom personnel, génitif singulier, 1ère personne G1473
ὧν (hôn) dont, de qui, desquels ὅς  (hos) Pronom relatif, génitif pluriel masculin G3739
τὰ (ta) les  (ho) Article défini, nominatif pluriel neutre G3588
ὀνόματα (onomata) noms, désignations, réputations ὄνομα  (onoma) Nom, nominatif pluriel neutre G3686
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition, régit le datif G1722
βίβλῳ (bibliô) livre, rouleau, écrit βίβλος  (biblos) Nom, datif singulier féminin G976
ζωῆς. (zôès) vie, existence, vitalité ζωή  (zôè) Nom, génitif singulier féminin G2222


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.