Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<romains 11,21Romains 11,22romains 11,23>
Vois donc la bonté et la sévérité de Dieu : sévérité envers ceux qui sont tombés, mais bonté de Dieu envers toi, si tu persévères dans sa bonté ; autrement, toi aussi tu seras retranché.
GrecTraductionLemme »
Βλέπε (Blépe) vois, regarde, observe βλέπω  (blépo)
οὖν (oun) donc, ainsi, alors οὖν  (oun)
χρηστότητα (chrēstótēta) bonté, bienveillance, gentillesse χρηστότης  (chrēstótēs)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀποτομίαν (apotomían) sévérité, rigueur, dureté ἀποτομία  (apotomía)
Θεοῦ (Theoû) Dieu Θεός  (Theós)
ἐπὶ (epí) sur, à l'égard de, envers ἐπί  (epí)
μὲν (men) d'une part, en effet μέν  (men)
τοὺς (tous) les  (ho)
πεσόντας (pesóntas) tombés, ayant chuté πίπτω  (píptō)
ἀποτομία, (apotomía) sévérité, rigueur, dureté ἀποτομία  (apotomía)
ἐπὶ (epí) sur, à l'égard de, envers ἐπί  (epí)
δὲ (de) mais, et, d'autre part δέ  (de)
σὲ (se) toi σύ  (sy)
χρηστότης (chrēstótēs) bonté, bienveillance, gentillesse χρηστότης  (chrēstótēs)
Θεοῦ, (Theoû) Dieu Θεός  (Theós)
ἐὰν (eàn) si, au cas où ἐάν  (eán)
ἐπιμείνῃς (epimeínēs) tu persévères, tu restes, tu demeures ἐπιμένω  (epiméno)
τῇ (tē) à la, en la  (ho)
χρηστότητι· (chrēstótēti) bonté, bienveillance, gentillesse χρηστότης  (chrēstótēs)
ἐπεὶ (epei) autrement, sinon, puisque ἐπεί  (epeí)
καὶ (kai) aussi, même, et καί  (kai)
σὺ (sy) toi σύ  (sy)
ἐκκοπήσῃ. (ekkopḗsē) tu seras coupé, tu seras retranché, tu seras abattu ἐκκόπτω  (ekkóptō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 64.7% (5149 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés