Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<romains 11,23Romains 11,24romains 11,25>
Car si toi, tu as été coupé d'un olivier sauvage par nature, et que, contre nature, tu as été greffé sur un bon olivier, combien plus ceux-ci, les naturels, seront-ils greffés sur leur propre olivier ?
GrecTraductionLemme »
εἰ (ei) si, au cas où εἰ  (ei)
γὰρ (gar) car, en effet, certes γάρ  (gar)
σὺ (sy) tu, toi σύ  (sy)
ἐκ (ek) de, hors de, à partir de ἐκ  (ek)
τῆς (tēs) le, la, l', ce, cette ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to)
κατὰ (kata) selon, d'après, en bas de κατά  (kata)
φύσιν (physin) nature, genre, espèce φύσις  (physis)
ἐξεκόπης (exekopēs) couper, retrancher, abattre ἐκκόπτω  (ekkoptō)
ἀγριελαίου (agrielaiou) olivier sauvage ἀγριέλαιος  (agrielaios)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
παρὰ (para) à côté de, le long de, contre παρά  (para)
φύσιν (physin) nature, genre, espèce φύσις  (physis)
ἐνεκεντρίσθης (enekentristhēs) greffer, insérer ἐγκεντρίζω  (enkentrizō)
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis)
καλλιέλαιον (kallielaios) olivier cultivé, bon olivier καλλιέλαιος  (kallielaios)
πόσῳ (posō) combien, de quelle grandeur πόσος  (posos)
μᾶλλον (mallon) plutôt, plus, d'autant plus μᾶλλον  (mallon)
οὗτοι (houtoi) ceux-ci, ceux-là, ils οὗτος  (houtos)
οἱ (hoi) les, ces ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to)
κατὰ (kata) selon, d'après, en bas de κατά  (kata)
φύσιν (physin) nature, genre, espèce φύσις  (physis)
ἐγκεντρισθήσονται (enkentristhēsontai) greffer, insérer ἐγκεντρίζω  (enkentrizō)
τῇ (tē) la, l', ce, cette ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to)
ἰδίᾳ (idia) propre, personnel, particulier ἴδιος  (idios)
ἐλαίᾳ (elaia) olivier, olive, huile d'olive ἐλαία  (elaia)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 67.01% (5333 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés