| Grec | Traduction | Lemme » |
|---|
|
Λέγω (Légô) | Je dis, je parle, j'affirme |
λέγω (légô) |
|
γὰρ (gar) | Car, en effet, en fait |
γάρ (gar) |
|
διὰ (dia) | À travers, par l'intermédiaire de, à cause de |
διά (dia) |
|
τῆς (tês) | La, de la |
ὁ (ho) |
|
χάριτος (kharitos) | Grâce, faveur, bienveillance |
χάρις (kharis) |
|
τῆς (tês) | La, de la |
ὁ (ho) |
|
δοθείσης (dotheisês) | Donnée, accordée, concédée |
δίδωμι (didômi) |
|
μοι (moi) | À moi, me |
ἐγώ (egô) |
|
παντὶ (panti) | Tout, chacun, entier |
πᾶς (pas) |
|
τῷ (tô) | Au, le |
ὁ (ho) |
|
ὄντι (onti) | Étant, qui est, existant |
εἰμί (eimi) |
|
ἐν (en) | Dans, parmi, au milieu de |
ἐν (en) |
|
ὑμῖν, (humin) | Vous, à vous |
σύ (su) |
|
μὴ (mê) | Ne pas, afin de ne pas |
μή (mê) |
|
ὑπερφρονεῖν (huperphronein) | Avoir des pensées excessives, penser au-dessus, s'enfler d'orgueil |
ὑπερφρονέω (huperphroneô) |
|
παρ’ (par') | Au-delà de, plus que, contrairement à |
παρά (para) |
|
ὃ (ho) | Ce que, lequel, ce qui |
ὅς (hos) |
|
δεῖ (dei) | Il faut, il est nécessaire, il convient |
δεῖ (dei) |
|
φρονεῖν, (phronein) | Penser, avoir un jugement, comprendre |
φρονέω (phroneô) |
|
ἀλλὰ (alla) | Mais, au contraire, cependant |
ἀλλά (alla) |
|
φρονεῖν (phronein) | Penser, avoir un jugement, comprendre |
φρονέω (phroneô) |
|
εἰς (eis) | Vers, en vue de, pour |
εἰς (eis) |
|
τὸ (to) | Le, l' |
ὁ (ho) |
|
σωφρονεῖν, (sôphronein) | Penser avec modération, être sensé, garder son bon sens |
σωφρονέω (sôphroneô) |
|
ἑκάστῳ (hekastô) | À chacun, à chaque individu |
ἕκαστος (hekastos) |
|
ὡς (hôs) | Comme, selon que, ainsi que |
ὡς (hôs) |
|
ὁ (ho) | Le, l' |
ὁ (ho) |
|
Θεὸς (Theos) | Dieu |
Θεός (Theos) |
|
ἐμέρισεν (emerisen) | A distribué, a partagé, a divisé |
μερίζω (merizô) |
|
μέτρον (metron) | Mesure, proportion, limite |
μέτρον (metron) |
|
πίστεως. (pisteôs) | Foi, confiance, fidélité |
πίστις (pistis) |
|