Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<romains 12,2Romains 12,3romains 12,4>
Car, en vertu de la grâce qui m'a été accordée, je dis à chacun de vous de ne pas se surestimer au-delà de ce qui est juste, mais de juger avec bon sens, selon la mesure de foi que Dieu a répartie à chacun.
GrecTraductionLemme »
Λέγω (Légô) Je dis, je parle, j'affirme λέγω  (légô)
γὰρ (gar) Car, en effet, en fait γάρ  (gar)
διὰ (dia) À travers, par l'intermédiaire de, à cause de διά  (dia)
τῆς (tês) La, de la  (ho)
χάριτος (kharitos) Grâce, faveur, bienveillance χάρις  (kharis)
τῆς (tês) La, de la  (ho)
δοθείσης (dotheisês) Donnée, accordée, concédée δίδωμι  (didômi)
μοι (moi) À moi, me ἐγώ  (egô)
παντὶ (panti) Tout, chacun, entier πᾶς  (pas)
τῷ (tô) Au, le  (ho)
ὄντι (onti) Étant, qui est, existant εἰμί  (eimi)
ἐν (en) Dans, parmi, au milieu de ἐν  (en)
ὑμῖν, (humin) Vous, à vous σύ  (su)
μὴ (mê) Ne pas, afin de ne pas μή  (mê)
ὑπερφρονεῖν (huperphronein) Avoir des pensées excessives, penser au-dessus, s'enfler d'orgueil ὑπερφρονέω  (huperphroneô)
παρ’ (par') Au-delà de, plus que, contrairement à παρά  (para)
 (ho) Ce que, lequel, ce qui ὅς  (hos)
δεῖ (dei) Il faut, il est nécessaire, il convient δεῖ  (dei)
φρονεῖν, (phronein) Penser, avoir un jugement, comprendre φρονέω  (phroneô)
ἀλλὰ (alla) Mais, au contraire, cependant ἀλλά  (alla)
φρονεῖν (phronein) Penser, avoir un jugement, comprendre φρονέω  (phroneô)
εἰς (eis) Vers, en vue de, pour εἰς  (eis)
τὸ (to) Le, l'  (ho)
σωφρονεῖν, (sôphronein) Penser avec modération, être sensé, garder son bon sens σωφρονέω  (sôphroneô)
ἑκάστῳ (hekastô) À chacun, à chaque individu ἕκαστος  (hekastos)
ὡς (hôs) Comme, selon que, ainsi que ὡς  (hôs)
 (ho) Le, l'  (ho)
Θεὸς (Theos) Dieu Θεός  (Theos)
ἐμέρισεν (emerisen) A distribué, a partagé, a divisé μερίζω  (merizô)
μέτρον (metron) Mesure, proportion, limite μέτρον  (metron)
πίστεως. (pisteôs) Foi, confiance, fidélité πίστις  (pistis)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 64.5% (5133 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés