Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<romains 14,5Romains 14,6romains 14,7>
Celui qui accorde de l'importance à un jour, c'est pour le Seigneur qu'il le fait ; et celui qui n'accorde pas d'importance à un jour, c'est pour le Seigneur qu'il ne le fait pas. Celui qui mange, c'est pour le Seigneur qu'il mange, et il rend grâce à Dieu ; et celui qui ne mange pas, c'est pour le Seigneur qu'il ne mange pas, et il rend grâce à Dieu.
GrecTraductionLemme »
ὁ (ho) le, celui-ci, celui-là  (ho)
φρονῶν (phronōn) penser, être d'avis, avoir à l'esprit φρονέω  (phroneō)
τὴν (tēn) la, celle-ci, celle-là  (ho)
ἡμέραν (hēmeran) jour, temps, période ἡμέρα  (hēmera)
Κυρίῳ (Kyriō) Seigneur Κύριος  (Kyrios)
φρονεῖ (phronei) il pense, il est d'avis, il a à l'esprit φρονέω  (phroneō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (ho) le, celui-ci, celui-là  (ho)
μὴ (mē) ne pas, non μή  (mē)
φρονῶν (phronōn) penser, être d'avis, avoir à l'esprit φρονέω  (phroneō)
τὴν (tēn) la, celle-ci, celle-là  (ho)
ἡμέραν (hēmeran) jour, temps, période ἡμέρα  (hēmera)
Κυρίῳ (Kyriō) Seigneur Κύριος  (Kyrios)
οὐ (ou) non, ne pas οὐ  (ou)
φρονεῖ. (phronei) il pense, il est d'avis, il a à l'esprit φρονέω  (phroneō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (ho) le, celui-ci, celui-là  (ho)
ἐσθίων (esthion) manger, consommer, dévorer ἐσθίω  (esthiō)
Κυρίῳ (Kyriō) Seigneur Κύριος  (Kyrios)
ἐσθίει, (esthiei) il mange, il consomme, il dévore ἐσθίω  (esthiō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
εὐχαριστεῖ (eucharistei) rendre grâce, remercier εὐχαριστέω  (eucharisteō)
τῷ (tō) au, à ce  (ho)
Θεῷ· (Theō) Dieu Θεός  (Theos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (ho) le, celui-ci, celui-là  (ho)
μὴ (mē) ne pas, non μή  (mē)
ἐσθίων (esthion) manger, consommer, dévorer ἐσθίω  (esthiō)
Κυρίῳ (Kyriō) Seigneur Κύριος  (Kyrios)
οὐκ (ouk) non, ne pas οὐ  (ou)
ἐσθίει, (esthiei) il mange, il consomme, il dévore ἐσθίω  (esthiō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
εὐχαριστεῖ (eucharistei) rendre grâce, remercier εὐχαριστέω  (eucharisteō)
τῷ (tō) au, à ce  (ho)
Θεῷ. (Theō) Dieu Θεός  (Theos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 71.31% (5675 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés