Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<romains 5,14Romains 5,15romains 5,16>
Mais le don de la grâce n'est pas comme la transgression. Car si, par la transgression d'un seul, la multitude est morte, combien plus la grâce de Dieu et le don par la grâce d'un seul homme, Jésus Christ, ont-ils surabondé pour la multitude.
GrecTraductionLemme »
Ἀλλ' (All') mais, cependant, au contraire ἀλλά  (alla)
οὐχ (oukh) non, pas οὐ  (ou)
ὡς (hôs) comme, de même que, ainsi que ὡς  (hôs)
τὸ (to) le, la, les  (ho)
παράπτωμα, (paraptôma) transgression, faute, chute παράπτωμα  (paraptôma)
οὕτως (houtôs) ainsi, de cette manière, de même οὕτως  (houtôs)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τὸ (to) le, la, les  (ho)
χάρισμα. (kharisma) don de la grâce, don gratuit, cadeau spirituel χάρισμα  (kharisma)
εἰ (ei) si, si jamais εἰ  (ei)
γὰρ (gar) car, en effet γάρ  (gar)
τῷ (tô) au, à la, aux  (ho)
τοῦ (tou) du, de la, des  (ho)
ἑνὸς (henos) un, seul, unique εἷς  (heis)
παραπτώματι (paraptômati) transgression, faute, chute παράπτωμα  (paraptôma)
οἱ (hoi) les  (ho)
πολλοὶ (polloi) beaucoup, nombreux, la multitude πολύς  (polus)
ἀπέθανον, (apethanon) ils moururent, ils sont morts ἀποθνήσκω  (apothnêskô)
πολλῷ (pollô) beaucoup plus, de beaucoup πολύς  (polus)
μᾶλλον (mallon) plus, plutôt, davantage μᾶλλον  (mallon)
 (hê) la  (ho)
χάρις (kharis) grâce, faveur, bienfait χάρις  (kharis)
τοῦ (tou) du, de la, des  (ho)
Θεοῦ (Theou) Dieu Θεός  (Theos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (hê) la  (ho)
δωρεὰ (dôrea) don, cadeau, présent δωρεά  (dôrea)
ἐν (en) dans, en, par, au moyen de ἐν  (en)
χάριτι (khariti) grâce, faveur, bienfait χάρις  (kharis)
τῇ (tê) à la, par la  (ho)
τοῦ (tou) du, de la, des  (ho)
ἑνὸς (henos) un, seul, unique εἷς  (heis)
ἀνθρώπου (anthrôpou) homme, être humain ἄνθρωπος  (anthrôpos)
Ἰησοῦ (Iêsou) Jésus Ἰησοῦς  (Iêsous)
Χριστοῦ (Khristou) Christ Χριστός  (Khristos)
εἰς (eis) dans, vers, pour, en vue de εἰς  (eis)
τοὺς (tous) les  (ho)
πολλοὺς (pollous) beaucoup, nombreux, la multitude πολύς  (polus)
ἐπερίσσευσεν. (eperisseusen) elle a surabondé, elle a été en excès, elle a abondé περισσεύω  (perisseuô)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 41.67% (3316 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés