Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<romains 7,12Romains 7,13romains 7,14>
Serait-ce donc que le bien est devenu pour moi la mort ? Jamais de la vie ! Mais c'est le péché qui, afin qu'il apparaisse comme péché, me produisait la mort au moyen du bien, de sorte que le péché devienne excessivement pécheur par le commandement.
GrecTraductionLemme »
Μὴ (Mē) Ne pas, pour que ne pas μή  (mē)
οὖν (oun) Donc, par conséquent, alors οὖν  (oun)
τὸ (to) Le, la, les  (ho)
ἀγαθὸν (agathon) Bon, bien, excellent ἀγαθός  (agathos)
ἐμοὶ (emoi) À moi, me ἐγώ  (egō)
ἐγένετο (egeneto) Il est advenu, il est arrivé, il est devenu γίνομαι  (ginomai)
θάνατος; (thanatos) Mort, décès θάνατος  (thanatos)
Μὴ (Mē) Ne pas, pour que ne pas μή  (mē)
γένοιτο. (genoito) Que cela n'arrive pas, que cela ne soit pas γίνομαι  (ginomai)
Ἀλλὰ (Alla) Mais, au contraire, cependant ἀλλά  (alla)
 (hē) Le, la, les  (ho)
ἁμαρτία, (hamartia) Péché, faute, erreur ἁμαρτία  (hamartia)
ἵνα (hina) Afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hina)
φανῇ (phanē) Il apparaisse, il soit manifesté φαίνω  (phainō)
ἁμαρτία (hamartia) Péché, faute, erreur ἁμαρτία  (hamartia)
διὰ (dia) Par, à travers, au moyen de διά  (dia)
τοῦ (tou) Le, la, les  (ho)
ἀγαθοῦ (agathou) Bon, bien, excellent ἀγαθός  (agathos)
μοι (moi) À moi, me ἐγώ  (egō)
κατεργαζομένη (katergazomenē) Produisant, travaillant, accomplissant κατεργάζομαι  (katergazomai)
θάνατον, (thanaton) Mort, décès θάνατος  (thanatos)
ἵνα (hina) Afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hina)
γένηται (genētai) Il devienne, il soit γίνομαι  (ginomai)
καθ᾽ (kath') Selon, d'après, à travers κατά  (kata)
ὑπερβολὴν (hyperbolēn) Excès, démesure, surabondance ὑπερβολή  (hyperbolē)
ἁμαρτωλὸς (hamartōlos) Pécheur, pécheresse, coupable ἁμαρτωλός  (hamartōlos)
 (hē) Le, la, les  (ho)
ἁμαρτία (hamartia) Péché, faute, erreur ἁμαρτία  (hamartia)
διὰ (dia) Par, à travers, au moyen de διά  (dia)
τῆς (tēs) Le, la, les  (ho)
ἐντολῆς. (entolēs) Commandement, ordre, prescription ἐντολή  (entolē)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 41.67% (3316 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés