Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<romains 7,3Romains 7,4romains 7,5>
C'est ainsi, mes frères, que vous aussi vous êtes morts à la Loi grâce au corps du Christ, pour appartenir à un Autre, à Celui qui est ressuscité d'entre les morts, afin que nous portions des fruits pour Dieu.
GrecTraductionLemme »
Ὥστε (Hōste) De sorte que, ainsi, par conséquent ὥστε  (hōste)
ἀδελφοί (adelphoi) Frères, compagnons ἀδελφός  (adelphos)
μου (mou) Mon, de moi, mes ἐγώ  (egō)
καὶ (kai) Et, aussi, même καί  (kai)
ὑμεῖς (hymeis) Vous σύ  (sy)
ἐθανατώθητε (ethanatōthēte) Vous avez été mis à mort, vous êtes morts θανατόω  (thanatoō)
τῷ (tō) Au, le  (ho)
νόμῳ (nomō) Loi, principe, règle νόμος  (nomos)
διὰ (dia) À cause de, par, à travers διά  (dia)
τοῦ (tou) Du, le  (ho)
σώματος (sōmatos) Corps, substance, personne σῶμα  (sōma)
τοῦ (tou) Du, le  (ho)
Χριστοῦ, (Christou) Christ Χριστός  (Christos)
εἰς (eis) Dans, vers, en vue de εἰς  (eis)
τὸ (to) Le, ce  (ho)
γενέσθαι (genesthai) Devenir, arriver, être γίνομαι  (ginomai)
ὑμᾶς (hymas) Vous σύ  (sy)
ἑτέρῳ, (heterō) Un autre, différent ἕτερος  (heteros)
τῷ (tō) Au, le  (ho)
ἐκ (ek) De, hors de ἐκ  (ek)
νεκρῶν (nekrōn) Morts, défunts νεκρός  (nekros)
ἐγερθέντι, (egerthenti) Ayant été ressuscité, relevé ἐγείρω  (egeirō)
ἵνα (hina) Afin que, pour que, en sorte que ἵνα  (hina)
καρποφορήσωμεν (karpophorēsōmen) Nous portions du fruit, nous produisions καρποφορέω  (karpophoréō)
τῷ (tō) À, le  (ho)
Θεῷ. (Theō) Dieu Θεός  (Theos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 41.66% (3315 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés