Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<romains 8,22Romains 8,23romains 8,24>
Et non seulement elle, mais nous-mêmes, qui avons les prémices de l'Esprit, nous gémissons nous aussi en nous-mêmes, attendant avec impatience l'adoption, la rédemption de notre corps.
GrecTraductionLemme »
οὐ (ou) non, ne pas οὐ  (ou)
μόνον (monon) seulement, uniquement, seul μόνος  (monos)
δέ, (de) mais, et, or δέ  (de)
ἀλλὰ (alla) mais, cependant, sinon ἀλλά  (alla)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
αὐτοὶ (autoi) eux-mêmes, soi-même, lui-même αὐτός  (autos)
τὴν (ten) la, le, les  (ho)
ἀπαρχὴν (aparchen) prémices, premier fruit, début ἀπαρχή  (aparche)
τοῦ (tou) du, de le  (ho)
Πνεύματος (Pneumatos) Esprit πνεῦμα  (pneuma)
ἔχοντες (echontes) ayant, possédant, tenant ἔχω  (echo)
ἡμεῖς (hemeis) nous ἐγώ  (ego)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
αὐτοὶ (autoi) nous-mêmes, eux-mêmes, soi-même αὐτός  (autos)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
ἑαυτοῖς (heautois) nous-mêmes, soi-même, eux-mêmes ἑαυτοῦ  (heautou)
στενάζομεν (stenazomen) gémir, soupirer, se plaindre στενάζω  (stenazo)
υἱοθεσίαν (huiothesian) adoption, filiation υἱοθεσία  (huiothesia)
ἀπεκδεχόμενοι, (apekdechomenoi) attendant avec impatience, espérant ardemment, guettant ἀπεκδέχομαι  (apekdechomai)
τὴν (ten) la, le, les  (ho)
ἀπολύτρωσιν (apolytrōsin) rédemption, libération, délivrance ἀπολύτρωσις  (apolytrosis)
τοῦ (tou) du, de le  (ho)
σώματος (somatos) corps, substance, personne σῶμα  (soma)
ἡμῶν. (hemōn) notre, de nous ἐγώ  (ego)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression actuelle : 17.75% (1412 / 7957 versets enregistrés)