Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<romains 8,26Romains 8,27romains 8,28>
Et celui qui scrute les cœurs connaît ce qu'est la pensée de l'Esprit, car celui-ci intercède pour les saints selon Dieu.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ὁ (ho) le, celui qui, ce  (ho) Article défini, masculin, singulier, nominatif G3588
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction, postpositive G1161
ἐρευνῶν (ereunôn) celui qui scrute, celui qui cherche, celui qui examine ἐρευνάω  (ereunaō) Participe présent, actif, masculin, singulier, nominatif G2045
τὰς (tas) les, celles  (ho) Article défini, féminin, pluriel, accusatif G3588
καρδίας (kardias) cœurs, centres de l'être, esprits καρδία  (kardia) Nom, féminin, pluriel, accusatif G2588
οἶδεν (oiden) il connaît, il sait, il comprend οἶδα  (oida) Verbe, parfait, actif, indicatif, 3ème personne, singulier G1492
τί (ti) ce que, quel, pourquoi τίς  (tis) Pronom interrogatif/indéfini, neutre, singulier, nominatif/accusatif G5101
τὸ (to) le, ce  (ho) Article défini, neutre, singulier, nominatif G3588
φρόνημα (phronêma) pensée, intention, inclination φρόνημα  (phronēma) Nom, neutre, singulier, nominatif G5427
τοῦ (tou) du, de  (ho) Article défini, neutre, singulier, génitif G3588
πνεύματος, (pneumatos) Esprit, souffle, vent πνεῦμα  (pneuma) Nom, neutre, singulier, génitif G4151
ὅτι (hoti) que, parce que, car ὅτι  (hoti) Conjonction, conjonction de subordination G3754
κατὰ (kata) selon, en accord avec, par κατά  (kata) Préposition, avec accusatif G2596
θεὸν (theon) Dieu θεός  (theos) Nom, masculin, singulier, accusatif G2316
ἐντυγχάνει (entygchanon) il intercède, il rencontre, il s'adresse ἐντυγχάνω  (entygchanō) Verbe, présent, actif, indicatif, 3ème personne, singulier G1793
ὑπὲρ (hyper) pour, en faveur de, au-dessus de ὑπέρ  (hyper) Préposition, avec génitif G5228
ἁγίων. (hagiôn) saints, personnes consacrées, sanctifiés ἅγιος  (hagios) Adjectif, masculin/féminin, pluriel, génitif G40


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.