Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<romains 9,21Romains 9,22romains 9,23>
Et si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande longanimité des vases de colère préparés pour la destruction?
GrecTraductionLemme »
εἰ (ei) si, si jamais, si vraiment εἰ  (ei)
δὲ (de) mais, or, et δέ  (de)
θέλων (thélōn) voulant, désirant, souhaitant θέλω  (thélō)
 (ho) le, l'article défini  (ho)
Θεὸς (Theos) Dieu Θεός  (Theos)
ἐνδείξασθαι (endeixasthai) montrer, manifester, exhiber ἐνδείκνυμι  (endeiknymi)
τὴν (tēn) la, l'article défini  (ho)
ὀργὴν (orgēn) colère, indignation, courroux ὀργή  (orgē)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
γνωρίσαι (gnōrisai) faire connaître, rendre manifeste, notifier γνωρίζω  (gnōrizō)
τὸ (to) le, l'article défini  (ho)
δυνατὸν (dynaton) la puissance, la capacité, le possible δυνατός  (dynatos)
αὐτοῦ (autou) de lui, son αὐτός  (autos)
τῆς (tēs) de la, de l'article défini  (ho)
δυνάμεως (dynameōs) puissance, force, pouvoir δύναμις  (dynamis)
ἤνεγκεν (ēnenken) il a supporté, il a enduré, il a porté φέρω  (pherō)
ἐν (en) en, dans, avec ἐν  (en)
πολλῇ (pollē) beaucoup, grande, nombreuse πολύς  (polys)
μακροθυμίᾳ (makrothymiā) longanimité, patience, endurance μακροθυμία  (makrothymia)
σκεύη (skeue) vases, ustensiles, instruments σκεῦος  (skeuos)
ὀργῆς (orgēs) de colère, d'indignation, de courroux ὀργή  (orgē)
κατηρτισμένα (katērtismena) préparés, ajustés, rendus aptes καταρτίζω  (katartizō)
εἰς (eis) pour, vers, en vue de εἰς  (eis)
ἀπώλειαν (apōleian) destruction, perdition, ruine ἀπώλεια  (apōleia)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 41.64% (3314 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés