Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<tite 1,2Tite 1,3tite 1,4>
Mais il a manifesté sa parole en son temps, par la prédication qui m'a été confiée, selon l'ordre de Dieu notre sauveur.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
φανερώσεν (phanerōsen) manifester, rendre visible, révéler φανερόω  (phaneroō) Verbe, aoriste, indicatif, actif, 3ème personne, singulier G5319
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction, postpositive G1161
καιροῖς (kairois) temps opportun, moment fixé, époque καιρός  (kairos) Nom, masculin, datif, pluriel G2540
ἰδίοις (idiois) propre, particulier, sien ἴδιος  (idios) Adjectif, datif, masculin, pluriel G2398
τὸν (ton) le, la, les  (ho) Article défini, accusatif, masculin, singulier G3588
λόγον (logon) parole, message, discours λόγος  (logos) Nom, masculin, accusatif, singulier G3056
αὐτοῦ (autou) lui, il, le même αὐτός  (autos) Pronom, génitif, masculin, singulier G846
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en) Préposition, régit le datif G1722
κηρύγματι (kerygmati) proclamation, prédication, message annoncé κήρυγμα  (kērygma) Nom, neutre, datif, singulier G2782
 (ho) qui, que, lequel ὅς  (hos) Pronom relatif, nominatif, neutre, singulier G3739
ἐπιστεύθην (episteuthēn) croire, faire confiance, confier πιστεύω  (pisteuō) Verbe, aoriste, indicatif, passif, 1ère personne, singulier G4100
ἐγὼ (egō) je, moi ἐγώ  (egō) Pronom personnel, nominatif, 1ère personne, singulier G1473
κατ’ (kat') selon, d'après, en accord avec κατά  (kata) Préposition, régit l'accusatif G2596
ἐπιταγὴν (epitagēn) ordre, commandement, injonction ἐπιταγή  (epitage) Nom, féminin, accusatif, singulier G2003
τοῦ (tou) du, de le  (ho) Article défini, génitif, masculin, singulier G3588
σωτῆρος (sōtēros) sauveur, libérateur, rédempteur σωτήρ  (sōtēr) Nom, masculin, génitif, singulier G4990
ἡμῶν (hēmōn) notre, de nous ἡμεῖς  (hēmeis) Pronom personnel, génitif, 1ère personne, pluriel G2248
θεοῦ (theou) Dieu θεός  (theos) Nom, masculin, génitif, singulier G2316


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.